el primer sueño:
lo he guardado en secreto
y he sonreído*
Shôu-o
Esto es como la sonrisa en la faz de la Mona Lisa. Todos comprenden este secreto más o menos completamente. Pero cuando se cuenta el sueño, y se da a conocer el significado de la sonrisa, el sueño se vuelve oscuro e incomprensible. Cada uno de nosotros conoce sus propios secretos. Mas cuando empezamos a explicárnoslos, los tontos se desconciertan y los sabios cierran los oídos. Shôu-o fue más inteligente que Takuchi**, quien dijo:
Qué primoroso
el primer sueño: dicen
que lo inventé.
*La traducción de este haiku es de José María Bermejo
**Poeta del círculo de Bashô.
Fuente: R. H. Blyth: Haiku. Vol. II. Hokuseido Pres. Tokyo, 1950
Versión libre: JB
Advertisement
