Reginald Horace Blyth

El 28 de octubre de 1964 murió Reginald Horace Blyth. Por sus medulares estudios del haiku, el senryu y la literatura japonesa en general, es considerado como el más importante niponólogo occidental. Para quienes aspiramos a transitar por la senda del haiku con respeto y humildad, el conocimiento de la obra de Blyth resulta insoslayable. En este blog su presencia es y será permanente. Honrar, honra.

***

I leave my heart
to the sasanqua flower
on the day of this journey.

Dejo mi corazón
a la flor de sasanqua
en el día de este viaje.

Reginald Horace Blyth
(Inglaterra, 1898-Japón, 1964)

Anuncios

Etiquetas: , , ,

5 comentarios to “Reginald Horace Blyth”

  1. Gio Says:

    gracias nuevamente, a Blyth y a ti, Jorge Braulio….

    Blyth estaría feliz con tu blog.

    abrazo.

  2. Barlo Says:

    Comparto el comentario de Gio. Hacía mucha falta honrar así la memoria de R.H. Blyth y por extensión dar a conocer sus inigualables comentarios como viene siendo habitual en este blog.

    Felicitaciones.

  3. Mercedes Pérez Says:

    Con tu permiso Jorge Braulio, he puesto esta entrada en mi blog en reconocimiento a la buenísima labor que estás haciendo.

    http://elreflejodeuzume.blogspot.com/2010/10/en-clave-de-haiku-un-maravilloso-blog.html

    Un saludo y a seguir adelante.

    Gracias, Mercedes.

  4. stephenmarsh614@gmail.com Says:

    Su nombre siempre estuvo citado en cuanto libro sobre el Tema y anduvo por décadas en mi consciencia buscando infructuosamente alguna traducción española de sus obras, apenas el año pasado una generosa amiga de Canadá me envió un tomo en inglés que intento traducir con suma y mística lentitud, hoy descubro este blog por circunstancias pues vivo apartado de esta tecnología que descubro puede ser aprovechada con fines trascendentes, por lo tanto agradecido y, con el tiempo, la iré urgando y aprovechando para cosas del espíritu. Gracias nuevamente. Stephen Marsh Planchart, Mérida, Venezuela.

    • jorgebraulio Says:

      Gracias, Stephen. Comencé a traducir a Blyth como parte de mi estudio del haiku, para mí, pero después supuse que podría interesar a más personas. Por eso me he arriesgado a cometer algunos deslices pero con mucho respeto hacia su obra enciclopédica.
      Saludos desde La Habana

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: