Archive for 28 septiembre 2011

Cruzando el puente

septiembre 28, 2011

Cruzando el puente,
finge lanzar al niño
desde lo alto.

Éste sin dudas tiene un profundo significado freudiano, pero si lo tomamos más generosamente, vemos la medrosa complacencia del niño y la entrañable complicidad que los une mientras cada uno interpreta su rol en esa pequeña pieza teatral.

Fuente:
R. H. Blyth: Senryu. Japanese Satirical Verses. Hokuseido Press. Tokyo, 1949.
Ilustración: Sobun Taniwaki (†1947)
Versión libre: JB

Anuncios

La luna quedó enganchada

septiembre 24, 2011

La luna quedó enganchada
en la flecha de una palma:
suave luna, toda calma,
fija: lenta embelesada.
Caía su espada plateada
sobre el filo de una yagua.
La mecían las yamaguas.
Al pie: estaban pozos secos
ya colmados por los ecos
de lunas de ausentes aguas.

Samuel Feijóo
(Cuba, 1914-1992)

Altos barrotes

septiembre 20, 2011

altos barrotes
mirando al sol realizan
sus oraciones

Aquí se alargan los espacios temporales, aquí muy pocos aluden al futuro, nada importan las noches, las mañanas, las nubes, la luna, un día soleado. Aquí un día es todos los días. Antes del alba, el desayuno, después viene el recuento, ejercicios, pasear por el pasillo en pareja o solo, lucubrando tu coartada, las comidas, otro recuento y a dormir si la mente lo permite.

preso y enfermo
lejos el gallo inicia
su madrugada

José Manuel
(La Habana, Cuba)

Escarbando en las cenizas

septiembre 18, 2011

–Mi armario
estaba por aquí.–
Escarbando en las cenizas.

Kojirô

Se les quemó la casa y, más tarde, fueron a ver los restos. La esposa empezó a cavar con un pedazo de madera o algo parecido. Las mujeres no pueden evitar decir y hacer cosas totalmente superfluas e inútiles. No se resignan ante el destino como pueden hacerlo los hombres.

Fuente:
R.H. Blyth. Senryu. Japanese Satirical Verses. Hokuseido Press- Tokyo, 1949.
Ilustración: Sobun Taniwaki (†1947)
Versión libre: JB.

Me baño con yerba rosa

septiembre 16, 2011

Me baño con yerba rosa
olorosa a campo abierto,
me baño con rocío incierto
bajo la flor más dudosa.
Tras mi estancia presurosa
junto al mango y la granada,
qué me queda, sino nada,
qué me queda, sino todo,
y algún poquillo de lodo
en la yerba perfumada.

Virgilio López Lemus
(La Habana, Cuba)

Pintura:
Carlos Enríquez
(1900-1957)

En la penumbra

septiembre 14, 2011

En la penumbra,
desmenuzadas flores
de framboyán

Lotos en flor

septiembre 12, 2011

Lotos en flor
Una solitaria
estación de trenes

Shiki

Hay pocas cosas más desoladoras que una estación rural de ferrocarril en una tarde estival. Durante dos o tres horas, no llega ningún tren. Hace tanto calor que nada se mueve. Alrededor, sólo arrozales; aquí y allá un estanque de lotos. Hay algo extraño y exótico en la flor de loto. Algo que, en su remoto contraste, exacerba la sensación de soledad y aislamiento en relación con el mundo exterior.

Fuente:
R.H. Blyth. Haiku. Vol. III. Hokuseido Press, Tokyo, 1952
Versión libre: JB

Ni un piojo vivo

septiembre 8, 2011

Ni un piojo vivo.
Su cabellera aún
huele a vinagre.

Lucrecia Linares
(Consolación del Norte, Cuba)

Noche sin fin

septiembre 6, 2011

Noche sin fin
¿No oyes, hermano,
el canto de los grillos?

Fotografía: Steve Jurvetson

Espejo de agua

septiembre 4, 2011

Si fuera un hombre,
ya habría terminado de beber–
Espejo de agua

La muchacha no puede evitar contemplarse en el agua. El encanto de este senryu se halla en su comedida oblicuidad.

Fuente:
R.H. Blyth. Senryu. Japanese Satirical Verses. Hokuseido Press. Tokyo, 1949.
Ilustración: Sobun Taniwaki (†1947)
Versión libre: JB.