Waka-no-Ura

Hiroshige_Views of Edo_Cranes

Hakidame e  tsuru ga orikeri  waka no ura

Waka-no-Ura:
la grulla se posó
sobre un montón de basura.

Issa

Aquí Issa ha tomado una expresión proverbial, hakidame ni tsuru, que corresponde a una joya en el estercolero, y la reanimó tomando como escenario Waka-no- Ura, uno de los lugares más hermosos de Japón. Es quizás más perverso que profundo, pero ilustra la weltanschauung*  de Issa, su amor por toda la verdad. Si hubiera logrado hacernos ver la trascendencia del montón de basura, éste habría sido un poema fenomenal.

* En alemán en el original. Cosmovisión, manera de ver e interpretar el mundo.

Fuente:
R. H. Blyth: Haiku. Vol  II. Hokuseido. Tokyo,1950
Versión libre: JB
Anuncios

Etiquetas: , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: