Lunas, monos, pescados y campanas…

Hiroshige_100_views_edo_082

Koe karete saru no ha shiroshi mine no tsuki

Su ronca voz,
los blancos dientes del mono…
Luna en la cima.

Este fue escrito por Kikaku, quien se inspiró en Hakô, un lugar en China famoso por sus monos gritones. Su sabor romántico y “poético” puede ser comparado con la poesía prosaica y cotidiana de Bashô:

Shiodai no haguki mo samushi uo no tana

En la pescadería,
las encías del besugo salado
parecen frías.

En el próximo ejemplo, sin embargo, Bashô es a su vez romántico:

Tzuki izuko kane wa shizumite umi no soko

¿Dónde la luna?
La campana está hundida
en el fondo del mar.

Este fue inspirado por la decimoquinta de la luna, luna llena oscurecida por la lluvia, en la localidad de Tsuruga. El anfitrión les contó una historia en la que una campana del templo cayó en el mar y no se podía rescatar porque se había hundido al revés. Bashô utiliza esta leyenda, hallada en varias partes del mundo, para revelar la belleza invisible y el misterio de la luna en la mente poética.

Fuente:
R. H. Blyth: Haiku. Vol. IV. Hokuseido. Tokyo, 1961
Versión libre: JB

Etiquetas: , , , ,

Una respuesta to “Lunas, monos, pescados y campanas…”

  1. karin rosenkranz Says:

    gracias por compartir tanta belleza, historia, y por traernos a los grandes del haiku.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: