Páramo otoñal

Camino

Noji no aki  waga ushiro yori  hito ya kuru

Páramo otoñal
Por la senda, ¡alguien marcha
detrás de mí!

Es interesante comparar este con una estrofa del Poema del viejo marino, Parte VI:

…como quien, por sendero solitario,
camina. temeroso,
y, habiendo vuelto la cabeza, sigue
sin volverla ya nunca,
pues sabe que un terrible
demonio, muy de cerca, sus huellas va pisando.*

Los versos de Coleridge expresan un hecho excepcional que es la base de la que surge el estado de ánimo general retratado en el poema de Buson. Estamos siempre rodeados de una multitud de testigos, a veces terribles, pero siempre hay algo corriendo a nuestro lado, aunque solo sea el carro del Tiempo.

*Traducción de M. Manent, en La Poesía Inglesa. José Janés, Editor. Barcelona, 1958.

Fuente:
R. H. Blyth: Haiku. Vol.IV. Hokuseido. Tokyo, 1961
Versión libre: JB

Etiquetas: , , , ,

2 comentarios to “Páramo otoñal”

  1. Susana Lamaison Says:

    Es un haiku perfecto – sugerente y lacónico-, la síntesis embellece el poema de Coleridge.

  2. xilinbi Says:

    Muy interesante, ya lo creo. Muchas gracias Jorge.

    Un abrazo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: