Posts Tagged ‘Senryu’

Toca la puerta

diciembre 30, 2014

el vecino

Toca la puerta
el vecino que siempre
nos repudió.

Kaishi

Ilustración inspirada en Sobun Taniwaki

¡Ya han florecido!

abril 21, 2014

Brooklyn_Museum_-_Asukayamano_Sakurabana_Cherry_Blossom_Season_at_Mt__Asuka_-_Kitao_Shigemasa

Saita na to   zatô wa hana de   ume wo home

¡Ya han florecido!
Dice el ciego que admira los cerezos
con su nariz.

Senryu anónimo

 

Fuente:
R. H. Blyth: Japanese Life and Character in Senryu. Hokuseido Press. Tokyo, 1960
Versión libre: JB

Colina de cerezos en flor

abril 8, 2014

Utagawa Kunisada

Hana no yama  goze matsu no ki no hô e muki

Colina de cerezos en flor.
Canta la ciega del laúd
hacia los pinos.

La mujer ciega debe estar frente a los cerezos en flor y cantar acerca de ellos pero, ignorantemente, se vuelve a la dirección equivocada. El error de una persona ciega puede parecer un tema inadecuado, tanto en su arista alegre como triste. Pero el senryu no es ni insensible, ni sentimental. La vida es una tragicomedia. La ceguera de Otelo puede parecer cómica si quien observa es Yago.

Fuente:
R. H. Blyth: Japanese Life and Character in Senryu. Hokuseido Press. Tokyo, 1960
Versión libre: JB

 

En el fogón

enero 1, 2014

Brasero tradicional 1

Gangitsu no   
kotatsu ni wa mada
 kyonen no hi

En el fogón
de Año Nuevo, las brasas
del que pasó.

Senryu anónimo
(Siglo XVIII)

Versión libre: JB

Un poco de dinero

agosto 25, 2013

Un poco de dinero

Gamaguchi e  nyoubo ikurata  irete kure

La esposa, caritativa,
pone un poco de dinero
en su portamonedas.

Shirô

El marido está saliendo y la esposa, al hurgar en su monedero, ve que lleva muy poco dinero. Toma un poco del suyo y lo pone en el de su esposo. Muchos hombres japoneses, especialmente los profesores, le dan todo el salario a sus esposas.

Fuente:

R. H. Blyth: Senryu. Japanese Satirical Verses. Hokuseido Press. Tokyo, 1949.
Ilustración: Sobun Taniwaki (†1947)
Versión libre: JB

Coche nocturno

junio 24, 2013

Coche nocturno
Antes que la muchacha,
entra su aroma

Este es un haiku o un senryu?

Menos viejo

May 27, 2013

José Manuel en el espejo

Hoy me veo menos viejo
con la cara enjabonada.

José Manuel Rodríguez
(La Habana, Cuba)

Día del Idioma

abril 27, 2013

Desde su encierro2

Día del Idioma.
Desde su encierro, el niño
le ladra al perro.

Kaishi

To Blyth, or not to Blyth…

enero 19, 2013

BLYTH mas o menos 1

To Blyth,
or not to Blyth,
that is the haiku…

La mejor pócima

octubre 8, 2012


Horegusuri sado kara deru ga itchi kiki

La mejor pócima
para el amor
viene de Sado.

Lo que «viene de Sado» es el dinero. En el antiguo Japón, la mayor parte del oro se extraía de esa región.

Fuente:
R. H. Blyth: Edo Satirical Verse Anthologies. Hokuseido. Tokyo, 1961
Versión libre: JB